Site Language
You are not logged in!   Log-In | Register
Advanced search
Hide ads

Subtitles for high-definition movie

Night on Earth Dutch subtitles (1991) 1CD srt

film

Buy at Amazon

Subtitle details

Download (beta)

Download
Thanks29 thanks received

Rate quality of subtitles

Rate QUALITY of subtitles with 1 point (bad)  Rate QUALITY of subtitles with 3 point (poor)  Rate QUALITY of subtitles with 5 point (okay)  Rate QUALITY of subtitles with 7 point (good)  Rate QUALITY of subtitles with 10 point (excellent)

Comment

Subtitle filenameNight.On.Earth.1991.Bluray.1080p.AVC.DTS-HD.MA.nl.srt (71931bytes) show preview

Watch online:


Uploader commentRetail Revisie
Aanpassingen:
# Codering: 1252: West-Europees (Windows)
# Algehele sync: 20 sec. vertraagt.
# Manuele naloop 'ms. sync' van alle regels.
# Veel regels van meer dan 6, 7+ sec. opgedeeld.
# Miniscule tekst edit, en/of meer beknopt/synoniem.
# Een enkele regel extra vertaald & toegevoegd.
# In-punten verwijderd.
# Gangbare OCR fouten gecorrigeerd
# Etc.
# Retail: 897 regels/Jan de Uitvreter: 956 regels
---------------------------
Getest: Ook geschikt/sync voor:
# Night.On.Earth.1991.Bluray.1080p.AC3.x264
# Night.on.Earth.1991.1080p.BluRay.DTS-HD.x264-BARC0DE
# NIGHT_ON_EARTH_BD25
[BD25 sync fix: 600ms. vertragen via menu: VLC, Kodi, etc.]
---------------------------
Sync fine-tuned & uitbreiding:
Jan de Uitvreter
Release nameNight.On.Earth.1991.Bluray.1080p.AVC.DTS-HD.MA23.976 FPS
UploaderUitvreter (retail + revisie) @ . downloaded332x () . Remove from favouritesAdd to favourites . Correct subtitlesCorrect subtitles . Upload subtitlesUpload subtitles

Comment

log-in to post comments.


Uitvreter @
Opmerking:
Vooral de momenten dat (altijd het laatste woord) Angela (Rosie Perez) aan het woord is moet je er even goed bij blijven met subben.
Maar dat valt nog in het niets, als casanova & ADHD figuur Gino aan de wandel gaat met zijn mondje... man, O man, dan is subben een intense belevenis van jewelste... Whaaaa... ben er nog moe van (lol) dus even bijkomen na Gino's enorme spraak-waterval.
Beste kerremelk, nogmaals bedankt voor het aan slingeren van deze geslaagde warme film, met... uitmuntende ratings!
p.s.
Mijn dochter studeert al enkele jaren in Finland, heb die nog even geraadpleegd over een niet vertaalde 'deelregel'
Dat zelfde geld voor een paar simpele woorden van de travestieten uit het Italiaanse gedeelte.
Nauwelijks van belang, maar wilde het gewoon erbij hebben.
Als laatste: Geniet van de film beste ondertitel vrienden
Mvg. Jan de Uitvreter
kerremelk @
Jan, bij het lezen hiervan kreeg ik nagenoeg onmiddellijk het gevoel dat ik niet zal moeten twijfelen aan uw opwaardering. (ttz, een bewerking met opmerkelijke meerwaarde.)
Leve de regen en wind. LOL.
Uitvreter @
Oops... ja het regent weer pijpenstelen, ha ha.
Dus: Lekker legitiem achter den comp.
De download teller staat nu alweer op 17, daar komen er binnen enkele dagen nog wel een aantal bij.
ben benieuwd of jij hem ook voor die YIFY versie sync kan zetten. Ik dacht dat je dan circa 20 sec. terug dient te gaan.
maar zeker weet ik dat niet want ik heb de YIFY versie niet.
Mvg. Jan
kerremelk @
Die oudere AVI (waar het oppoetsen mee begon, en die je nog steeds kan vinden) vergeleken met uw BluRay: eerste zin dat was idd omtrent 20 sec vroeger, maar laatste zin was (maar) omtrent 16 seconden vroeger.
Wat die yifi betreft: eerste lijn moest zowat 720 millies vroeger gezet worden
Laatste lijn moest 5030 millies later gezet worden.
Bedankt voor uw werk.
Uitvreter @
Dank u, dank u, kapitein.
Ha ha ben nog moe van het tempo waarmee Gino in de film te keer trok... niet bij te benen zeg.
CPS is idd. fijn zo, het moet niet zo zijn dat we op het puntje van de stoel moeten gaan plaatsnemen om de boel in ons op te nemen.
31 keer gedownload, het gaat helemaal goed komen. Mvg. Jan
SmallBrother @
Wow. Hartstikke mooi werk, Uitvreter. En gemiddelde CPS niet eens 9,7 maar zelfs 9,2 geworden! Een max van 16,5 is ook indrukwekkend. Subs helemaal puik in orde, ook op alle andere vlakken. Diepe buiging.
kerremelk @
at SmallBrother... Helemaal mee eens. Ik heb zijn werk dan ook resynced voor die ander twee levende releases.
Uitvreter @
Goed hoor, hoe meer zielen, hoe groter de vreugde.
Bedankt ook voor de lovende woorden.
Mvg. Jan
SmallBrother @
En dat is nog iets anders wat ik zo mooi vind. Niet alleen heeft Uitvreter een hell-of-a-job gedaan, maar verder zijn alle acties helemaal non-ego en uitsluitend gericht op het leveren van de beste ondertitels. Ook daarvoor een diepe buiging.
kerremelk @
vindt u daar bij u ook H? en h? die eigenlijk Hé of hé moesten zijn?
kerremelk @
die zouden dan in de volgende lijnen moeten zitten:
lijn 71: androïde
lijn 93: , hé?
lijn 102: , hé?
lijn 182: , hé?
lijn 365: , hé?
lijn 429: Nee, hè. (of hé volgens voorkeur.)
lijn 102: , hé?
lijn 559: -één.
lijn 610: gênant
lijn 667: gênant
lijn 669: gênant
lijn 691: hé,
lijn 692: Oké, Gino...
lijn 693: . Oké?
lijn 696: , hè? (of hé volgens voorkeur.)
lijn 715: één bil
lijn 736: gevreeën
lijn 754: , hé?
lijn 801: één
lijn 823: Eén
kerremelk @
Jan, je moet die lijnen niet herbekijken. Ik begrijp langs geen kanten hoe dat accentjes gedoe in de resyncs kroop.
(Had ik SE in UTF8 hebben staan tijdens resync hadden er ontieglijk MEER ingezeten...) maar bij het kijken van de film vannacht kwamen enkele vraagtekens waar letters hadden moeten staan... (In VLC)
Ik vond het heel bizar.
Uitvreter @
Help me even op weg, want ik snap niet helemaal wat je bedoelt.
Woorden als "gênant" pas ik toe via spelling-controlle.
SmallBrother @
Gaat het over DEZE ondertitel hier? Ik heb even gekeken en volgens mij is alles gewoon oké: de tekenset is CP1252 en de codering klopt. Wellicht heb je in VLC iets verkeerd ingesteld.
Uitvreter @
Begint me langzaam te dagen, waar je naar toe wil sir Kerremelk. Vooropgesteld ben ik geboren en woon ik mijn leven lang in de stad waar van ze zeggen dat het ABN vandaan komt. Dit zou tegenwoordig niet meer helemaal juist zijn, maar goed dat terzijde.
"Hé komt van Hey" en "hè" is een ander woord. (meer vragend of naar bevestiging vragen, of niet begrijpen. Het dakje op genant > gênant, komt uit natuurlijk uit het Frans maar is een officieel gebruiksvorm, ik heb dit niet opgezocht, maar vermoed dat wat ik zeg 'de' standaard is. imagizer.imageshack.com/img924/8134/2GSpEj.png
In uit het Frans overgenomen woorden komen alleen accenten als die nodig zijn voor de uitspraak.
Overigens is VLC player bij mij de geïntegreerde speler in OS en die geeft ook geen problemen met e.a. Maar misschien snap ik nog steeds iets verkeerd dat is altijd mogelijk. Mvg. Jan
Uitvreter @
@ smallbrother
Als er iets met instellingen bij sir Kerremelk niet goed zou staan in VLC dan
zou dat om het volgende moeten gaan, ga daar voor naar:
VLCplayer > Tabblad Extra > Voorkeuren > Ondertitels/OSD > Standaardcodering
imagizer.imageshack.com/img922/6685/K3KUPj.png
Overigens heb ik nog heel erg veel foutieve coderings issues moeten verbeter,
na dat sir Kerremelk had gezegd dat deze er uit zouden zijn bij de V2 die de aanleiding voor
mij was om een nieuwe regel opzet te maken.
Voor al heel veel hoofdletters I aan moeten passen, maar ook andere dingetjes.
Juist door het veelvuldig moeten aanpassen van de hoofdletter I, is er bij mij ook een foutje
ingeslopen het gaat om de volgende regel:
651
01:23:34,476 --> 01:23:40,929
Lets wat beweegt, iets wat warm is,
of wat je in de ogen kijkt.
Ik beschouw dat als mijn handtekening (lol) dus verander er niets aan.
SmallBrother @
Ja, die instelling in VLC bedoel ik. Niet nogmaals uitgeprobeerd, maar zo uit mijn hoofd zouden het dan vreemde tekens moeten worden, niet vraagtekens. Het blijft voor mij dus nog een beetje een vraagteken.
Die hoofdletter i versus kleine letter L is geloof ik zo'n beetje de meest voorkomende OCR-fout. Overigens ook minst of zelfs niet zichtbaar bij veel lettertypes. En hel om te corrigeren :)
Uitvreter @
Was er zelf nog niet helemaal over uit of 'in dit geval' de i en I en 1 en | neerkwam op OCR foutjes. Over het algemeen zijn het dat wel.
Maar iets in mij: (kweet niet wat) zij dat het misschien ergens anders door was gekomen, wat ik dus niet helemaal thuis kan brengen. Mogelijk heeft het iets te maken met het topic op het forum van sir kerremelk? "ze smelten de pijijsHijijs"
SmallBrother @
Ja, dat zijn echt OCR-foutjes. Simpelweg omdat een hoofdletter i visueel wel heel erg lijkt op een kleine L (etc.)
De Paashaas gaat over Lets anders.
Uitvreter @
Oké, de paashaas gaat over Lets anders.
Dacht dat het misschien iets te maken had met die specifiek aanpassingen.
Heb het verhaal niet helemaal gelezen,
dus laat staan begrepen, he he. Kwam op mij over als iets waar ik vroeger wel mee werkte (eigen tesseract file's) gebruikte ik geloof ik als add-on in SubRip om hard-coded subs te rippen. De sub DL teller gaat ook goed, nog even dan staat hij op 100, en dat voor een oude film. Geweldig!
SmallBrother @
Ach, zie mijn uploads: Medea, Confessions of an Eco-terrorist, La Belle Verte, etc... niet meer dan een handjevol downloads in JAAAAAAAREN.
Zelf ben ik tamelijk OCR/tesseract-analfabeet...
Uitvreter @
'La belle verte' mijn aandacht is gewekt.
Ben hem even naar binnen aan het slepen via m'n clubje K...
Grappig, jou naam komt voorbij
imagizer.imageshack.com/img924/5499/CCRPvb.png
DVD Source: Tamasa Diffusion, R2, DVD5
Uhm... 6.70GB nou ja das geen dvd5 te noemen, maar goed je kent
mijn moto al: Big is Beter (lol)
DVD Source: Tamasa Diffusion, R2, DVD5
DVD Format: PAL
DVD Audio: French AC3 2.0 192 kb/s
Programs: VisualSubSync, Txt2Sup, Subtitle Creator (Wizard), PgcEdit, DvdSubEdit
Menus: Untouched
Video: Untouched @8000 kbps
Audio: Untouched
DVD extras: Untouched
Runtime: 1:29:32
SmallBrother @
"La Belle Verte" is absoluut een aanrader voor iedere revolutionair, die al het huidige gelul meer dan zat is. Of beter: voor iedereen die het nog NIET zat is. Of gewoon iedereen die de huidige maatschappij in een zekere ironie gezien wil zien. Een film die in EU en US geboycot is (guess why).
Het maken van de subs was een waanzinnige klus, zowel de Nederlandse subs (extreem veel dank aan de bi-lingual Vlaamse rvdb voor zijn onmetelijke hulp), als de Engelse (thanks a zillion to Scooby007 for his infinite help). Snelle en slang en Paris-accented taal... oh my god.
Voor de video, neem de Highcode release, stukken beter dan mijn eigen HandBrake versie ;-) en negeer de ingebakken subs, gebruik de OS subs.
En btw, "maar goed je kent mijn moto al: Big is Beter (lol)" - Mijn motto: Size matters! Smaller is smaller- en sometimes better!
SmallBrother @
Die highcode release van 1GB is echt stukken mooier dan de nog gangbare dvd-releases en bovendien een nog behoorlijk levende torrent, te downloaden via een site die begint met 1337x en eindigt op to.
Uitvreter @
Das ook een optie, heb al genoeg geleden als kind met het muxen van subs into dvd's... hou op schei uit, blij dat dattijdperk achter mij ligt. Hij is nu al weer binnen dus we kunnen kijken. YEAH
Wel jammer dat op K... de link niet naar de E-sub hier verwijst, doch zijn ze erg in hun nopjes met jou werk en dat van scooby
imagizer.imageshack.com/img922/599/ysJZ2U.png
Ik ga kijkuhhhh, toedelooe
SmallBrother @
Da's een mooi compliment. Hebben we het tenminste niet voor niets gedaan :)
Die "K...", gaat dat verder met "ara"?
Anyway, die film heeft wat interessante 'messages', maar is ook gewoon grappig:
(Aboriginals) "Ze zijn net zo ontwikkeld als wij. Ze hebben als 40.000 jaar niets vernield."
"Oooh, jullie gebruiken nog geld?"
"Aaah, vous-etes carnivore?"
Enjoy.
Uitvreter @
Wie wil er naar aarde?
Ha ha bijna niemand, geweldige argumenten om niet te gaan die daar op volgen. Dit is een leuke film voor mij.
Yup, na Kilo krijg je Alfa, Romeo, Alfa
Mvg. Jan
SmallBrother @
Haha, natuurlijk, wie wil hier nou zijn?
Garka!
SmallBrother @
Sorry voor de nag, maar ik vroeg me af of je "La Belle Verte" nog hebt gezien en zo ja, wat je ervan vond. De film bedoel ik, niet mijn subs :)
Uitvreter @
Film was best leuk. Mooi om te zien ook hoe je af en toe met de neus op de feiten wordt gedrukt. Lucht verontreiniging/stinkend café/vies water etc. ha ha hartstikke leuk gedaan, zoals het contact zoeken met de andere wereld dmv. een bak met water. Vroeg me in het begin al af waarom ze zoveel interesse in de badkuip had. het jongleren van de 2 zoons was daarnaast ook wel grappig om te zien. Subs waren ook super, zeker gezien het feit dat er af en toe flink vaart in de dialoog zat. Maar dan nog was de timing subliem. Al met al een prima beleving. Helaas heb ik sinds dien al weer een hoop andere films gekeken en zodoende sommige details alweer vergeten. Maar ga hem nog een 2e ronde gunnen met wat vrienden/vriendinnen. Mvg. Jan
Uitvreter @
nog een toevoeging.
Mila was best makkelijk/eenvoudig:
Gewoon op het balkon slapen alsof het normaal is was daar een goed voorbeeld van.
SmallBrother @
Een van de mooie dingen van die film vind ik de combinatie van de humor en de 'message'. Je kunt die film gewoon zien als prima entertainment, met hun verbazing over onze alledaagse dingen en hun 'naieve' reacties daarop. Maar het zit ook bomvol met directe en indirecte boodschappen, die de moeite waard zijn om over na te denken. Niet in het minst natuurlijk hun revolutie. Laatst zag ik op straat een moeder met een klein kindje. Het kindje pakte een verkleurd herfstblaadje op en zei "kijk eens mama, wat een mooi blaadje", maar de moeder had eigenlijk meer aandacht voor haar iPhone. Dat was La Belle Verte in een notendop...
Dank je voor de feedback, ik ben blij dat je de film leuk vond en ja, kijk hem nog eens met je vrienden. Dank ook voor je complimenten over de subs (ja, mon dieu, dat razendsnelle onverstaanbare Frans was een uitdaging). Wij (rvdb en ik) hebben ons best gedaan, ben blij dat het een beetje gelukt is. Klein weetje: Mila's zoon Mesaje (James Thiérrée) is kleinzoon van Charlie Chaplin :)
SmallBrother @
Oh, en buiten slapen zou ik ook iedereen aanraden :)
Uitvreter @
Het kind met herfstblad vs. de moeder met iphone, is een mooie vergelijking en idd. herkenbaar.
SmallBrother @
Wij volwassenen kunnen nog veel leren van kleuters :)
Night on Earth subtitles Dutch
Release name#CD UploadedDownloadedSubtitle ratingUploader
Night.on.Earth.1991.1080p.BluRay.x264.YIFYSubtitles from trusted source1CD448x 0.01kerremelk
Night on Earth.avisubtitle version 4Subtitles from trusted source1CD125x 0.031kerremelk
Night.on.Earth.1991.1080p.BluRay.x264.YIFY.mp4subtitle version 4Subtitles from trusted source1CD1523x 0.05kerremelk
Interesting links
All subtitles for this movie in this languageAll subtitles for this movie
All subtitles from this userRequest this subtitle for a different release
About movie:About movie @ http://www.imdb.com
Posters:Night on Earth movie postersPosters @ http://www.imdb.com
Others:Your link here
Movie detailsAKA:LANewYorkParisRomeHelsinki (eng), Night on Earth (eng), Нiч на Землi (eng)
Movie Rating:7.7 / 10 (67175)
[ Five Taxis. Five Cities. One Night. ] - An anthology of 5 different cab drivers in 5 American and European cities and their remarkable fares on the same eventful night.
Directed by:
Writer credits:
Hide ads
download subtitle